Ideogramas
Por Alunos Online
Kanji:
Na cultura japonesa existem três tipos de escritas: katakana, hiragana e kanji. Estes podem se encontrar misturados em um mesmo texto. Há, no entanto, uma diferenciação do uso para cada tipo de escrita.
Diferentemente da escrita ocidental, a escrita japonesa não se baseia na formação de sílabas através da junção de consoantes e vogais. As sílabas já se encontram "completas ". Há ao todo 71 sílabas. Alguns japoneses têm grande dificuldade em pronunciar a sílaba "SI", eles acabam pronunciando "SHI". Isso ocorre devido à falta dessa sílaba na língua japonesa. O que também acontece com a sílaba "TU" (eles pronunciam "TSU") e as sílabas com som do "L" (no japonês, o som de "L" acaba ficando com som de "R").
Têm duas formas de escrever essas 71 sílabas: "katakana" ou "hiragana". O "hiragana" é o silabário usado para compor palavras, desinências e nomes japoneses. O "katakana" é o silabário usado para palavras e nomes de origem estrangeira ou para designar onomatopéias e interjeições. Tanto o "katakana" quanto o "hiragana" representam as mesmas 71 sílabas.
O "kanji" é uma forma de escrita de procedência chinesa. A palavra "kanji" significa "escrita chinesa". Trata-se de ideogramas e não meramente letras. Porque cada "kanji", ou a combinação desta, expressa uma definição, e não somente um som. Há mais de 50.000 "kanjis”.
Nos dias atuais, no Japão, um adulto tem noção de aproximadamente 2000 ideogramas. Na língua japonesa, os ideogramas são utilizados, em princípio, como radicais de palavras. Por isso, em japonês, não é plausível escrever uma frase inteira em ideogramas. As desinências, sufixos e preposições devem ser grafadas em "hiragana". Há, no entanto, palavras (em geral, substantivos) compostas somente por ideogramas. Muitas delas são provenientes da herança do léxico chinês, existindo várias palavras em chinês que são precisamente iguais em japonês, inclusive com leitura bastante parecida.
O que são ideogramas em Kanji? A palavra "kanji" significa "letra chinesa", ou, num sentido mais amplo, "escrita chinesa". São os ideogramas, aquelas letras complicadas, cheias de traços. Os primeiros deles datam de mais de cinco mil anos A.C. Eram desenhos utilizados primordialmente em rituais supersticiosos. Com o tempo, sofreram alterações e seus traços foram simplificados. Criaram-se padrões de escrita. Seu número foi aumentando. Hoje há mais de cinqüenta mil deles. Séculos atrás, não havia escrita no Japão. Em virtude do intercâmbio cultural e comercial com a China, adotou-se no arquipélago nipônico alguns dos milhares de ideogramas utilizados pela nação vizinha. Atualmente, um japonês adulto sabe em média cerca de dois mil kanjis. A língua chinesa é composta exclusivamente desse tipo de caractere. A japonesa não. Esta possui um alfabeto silábico chamado Hiragana (que veremos a seguir). No Japão, os kanjis são utilizados mais para a grafia de substantivos, pronomes e radicais de verbos, de advérbios e de adjetivos. O resto é escrito em hiragana. Os kanjis não são apenas letras; são ideogramas. Cada kanji possui um significado. Por exemplo, o kanji de "uma" (cavalo em japonês) antigamente era um desenho que lembrava a forma de um cavalo. Agora, nada mais é do que um ideograma de dez traços. Mas esse ideograma possui a significação "cavalo". O significado de palavras compostas de dois ou mais kanjis tem sempre forte relação com o significado dos caracteres que as compõem. A própria palavra "kanji" é formada pelos kanjis "kan" (chinês(a)) e "ji" (letra). E a maioria dos kanjis mais complicados (aqueles que possuem muitos traços) nada mais são do que a junção de dois ou mais kanjis simples, sobrepostos uns sobre os outros ou espremidos uns ao lado dos outros, formando uma só letra (por exemplo, o ideograma "mori", floresta, é formado por três "ki", árvore, sobrepostos. Igualmente, o significado desse kanji complicado tem relação com os significados dos kanjis simples que o compõem. Um kanji geralmente possui mais de uma leitura (som, pronúncia). Pode-se lê-lo diferentemente dependendo das letras que o acompanham em uma palavra. O kanji "dai", por exemplo, quando acompanhado da desinência em hiragana "kii", passa a ser lido como "oo". Então a palavra fica "ookii". Eu explico: em japonês, a palavra "grande", é "ookii". O caractere chinês que possui o significado "grande" é o kanji "dai" (. Igualmente, esse kanji "dai" é também empregado em algumas palavras japonesas onde a pronúncia "dai" é mantida. Por exemplo, "daiji" (importante). Hiragana e Katakana O hiragana é um alfabeto silábico composto por 71 letras inventado pelas mulheres do Japão antigo, que, proibidas de freqüentar escola, criaram versões simplificadas de alguns kanjis. Com o tempo essas versões passaram a representar apenas sons. Atualmente eles são utilizados em partículas, desinências de verbos, de adjetivos e de advérbios. Há alguns substantivos e radicais de verbos, de adjetivos e de advérbios que também são escritos em hiragana. Textos infantis, feitos para crianças que ainda não aprenderam muitos kanjis, são compostos quase exclusivamente deles. Mesmo nos textos adultos também se utiliza o hiragana em forma de kana, minúsculas letras colocadas em cima (ou do lado, no caso das escritas verticais) dos kanjis difíceis, que poucas pessoas sabem ler. O objetivo desses kanas é facilitar a leitura desses kanjis difíceis. Os hiraganas são aquelas letras mais simples e arredondadas da escrita japonesa. O katakana é também um alfabeto silábico de 71 letras, assim como o hiragana. E também representa apenas sons. Quem o inventou foram os monges japoneses. Mesmo para eles, que eram relativamente cultos, era difícil lembrar da leitura de cada kanji. Então eles escreviam pequenos "lembretes" ao lado das letras mais complicadas. Esses lembretes se tornaram o katakana, que, hoje, é utilizado para grafar palavras de origem estrangeira, algumas interjeições etc.. Em alguns vocábulos grafados nesse alfabeto os japoneses colocam um traço após a sílaba tônica, identificando-a. Os Kanjis são Chineses ou Japoneses? Há diferença? Todos os Kanjis são de origem chinesa que também foram adotados pelo japão a algumas centenas de anos. A diferença entre os dois povos é apenas a pronúncia dos ideogramas, o significado é sempre o mesmo no Japão ou na China. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário